Quién soy

Quién soy

Nací en 1980 en Granada; mi padre, Antonio, de Salobreña, hidrogeólogo, catedrático de su disciplina en la Universidad de Almería y con gran vocación internacional, mi madre, Paule, de Nantes (Francia), llegó a Salobreña por casualidad a finales de los 60 sin saber que era para quedarse y acompañar a mi padre en su recorrido profesional y personal.

 

La traducción siempre estuvo presente en casa, en nuestra biblioteca y en los encuentros familiares, por lo que no tardé en darme cuenta de que quería explorar esta vía y cursé el Programa de Lenguas Aplicadas Europeas de la Facultad de Traducción e Interpretación de Granada, la Université de Provence de Aix-en-Provence y la Liverpool John Moores University entre los años 1998 y 2003. Estos estudios ofrecen una sólida base de conocimientos sobre Traducción combinados con estudios de Derecho, Economía y Relaciones internacionales.

Para concluir el programa y obtener las licenciaturas correspondientes a estas tres universidades era necesario realizar dos trabajos de fin de carrera que realicé sobre la traducción audiovisual para ampliar mis campos de conocimiento en traducción.

Ahondando en este ámbito, en 2004 cursé el Máster de Traducción Audiovisual de la Universitat Autónoma de Barcelona en su primera edición. Fue una experiencia muy enriquecedora, que incluyó la asistencia a una sesión de doblaje en los estudios Sonoblock y unas prácticas de subtitulado de un cortometraje y un documental para el Festival de Cine Digital DiBa de Barcelona.

A la par que finalizaba este Máster, llegaron a mi conocimiento las bases de las Becas de Internacionalización de Extenda, la Agencia Andaluza de Promoción Exterior. Decidí prepararme y presentarme y tras un largo proceso de selección, obtuve la primera Beca de Internacionalización para la Oficina de Extenda en París donde estuve desde principios de 2006 hasta enero de 2007.

Como parte de este programa, realicé mi segundo año de beca entre 2007 y 2008 en una empresa granadina, La Alpujarreña, empresa fabricante de alfombras artesanales, fundada en 1912 y con gran proyección internacional. Entre telares y ovillos de lana organicé el actual departamento de exportación de esta gran empresa.

Y para finalizar mi recorrido en la empresa privada, en 2008 regresé a la Oficina de Extenda en París como Analista de Mercado. Fueron 3 años en los que profundicé en mi conocimiento del mercado y el comercio francés, asistiendo a las mayores ferias internacionales que allí se celebran (Maison & Objet, SIAL, Who’s Next, entre otras), organizando campañas de promoción para el jamón ibérico y en puntos de venta (Galeries Lafayette, Lina’s, Monop’), desfiles de moda y multitud de actividades comerciales.

En 2011, gracias a toda esta experiencia, regresé a Granada para fundar DO&GO Traducción. Desde entonces me dedico a la traducción profesional a tiempo completo, colaborando con clientes directos y grandes agencias de traducción que me confían sus traducciones para prestigiosos clientes finales como por ejemplo LVMH, Christian Dior, BNP Paribas, Colgate, Cartier, Ralph Lauren, Le Monde y el Grupo Bolloré.

Desde 2011, soy Miembro Profesional de ASETRAD, la Asociación Española de Traductores, Correctores e Intérpretes.

En su momento, para acceder a las Becas de Internacionalización de Extenda, encontré un argumento de peso que une mis dos facetas profesionales: el comercio internacional y la traducción tienen en común que se trata de adaptar un producto o un texto a un mercado, a un público y a una cultura extranjera.

Mi objetivo es seguir adquiriendo conocimientos para llevar a cabo de la manera más eficaz posible sus traducciones y que estas se adapten perfectamente al público al que están destinadas.

DamPortrait

Damián Pulido Leboeuf
Tel.: 958 25 51 43

info@doandgo.es
LinkedIn
Facebook